Библиографски раздел

* * * За повече обективност и търпимост в споровете

Free access
Статия пдф
704
  • Summary/Abstract
    Резюме
    В предишната книжка на „Литературна мисъл бе поместена статията на младия литературен критик Любен Георгиев „Трима съперници". Авторът поставя и разглежда по свой начин някои въпроси на нашата съвременна лирика и изказва мне ние за развитието на тримата, според него, най-първи поети измежду младите" - Иван Радоев, Георги Джагаров и Павел Матев. Редакцията очакваше, че статията на Любен Георгиев ще събуди редица възражения, ще предизвика спор по много оценки и по някои общи заключения. Но без подобни полемически щракания" не би могла да се осъществи онази широка обмяна на мнения и оценки, за която говори другарят Тодор Живков в своята реч пред писателите.

Чуждестранната наука за българската култура

„Балканско” и „европейско” гледище в споровете за езика в България през първата половина на XIX в.

Free access
Статия пдф
3097
  • Summary/Abstract
    Резюме
    Изтъкването на примера на другите народи като доказателство за една или друга теза играе важна роля в споровете за езика в България през първата половина на XIX в. Тук нямам пред вид специфичните влияния или типологиче ските сходства на тези спорове със спорове от подобен род в другите балкански страни, най-вече с тези в Гърция. Имам пред вид конкретните позовавания ипаралели, които книжовниците използуват, за да поддържат или отхвърлят една или друга теза. Събирането и проучването на тези „цитати“ може да ни подпомогне да вникнем в тогавашния общобалкански научно-филологичен мироглед. Именно проникването в този мироглед би могло да смекчи до известна степен резките антиноми между т. нар. „влияния" и типологически сходства, присъщи на отделните национални историографии. В писмото си за събиране на подписи за „Неделника“ Софроний се обръща към заможните българи в Румъния със следните думи: „Такива книги по простый язык имат и грецыте, и сербите, и власыте, и русите, и други веры, токмо нашите беднии болгари ниимат таковый дар." Наблягането на необходимостта от литература по „простый язык“ е толкова по-силно изразено, колкото по-убедителен е примерът на другите народности, които Софроний изброява центробежно" от едно чисто балканско гледище: гърци, сърби, румънци (балкански стрикто сенсу), русите (православни като тях) и накрая другите народности (други веры). Знаменитият Инципит на Рибния буквар (1824): Когато из перво видях по другите места чи децата начеват да четът на книги, писани по техният язык, познах колко зле струват по нас учителите“ прекрасно отразява възхищението на младия Петър Берон при срещата му с учебните системи, коренно различни от традиционното наизустяване на псалтира и часослова. В. Пундев, който е изследвал много задълбочено гръцките, сръбските и може би румънските извори на Рибния буквар, подчертава значението, което за Берон е имало следването в Букурещ и още повече в Брашов, намирал се тогава в пределите на Авст рийската империя. В Брашов Берон еимал възможност да се запознае с много добре уредените и основани върху модерни педагогически принципи немски, унгарски, румънски и гръцки училища. Това е европейският пример, който би трябвало да се следва и в България (и тия и сичкият вътрешен чин треба да съ като европските, дето учат друг-друго учението"), макар че за момента Берон се задоволява да предложи по-реални и по-постижими нововъведения. Привидната качествена и хронологична изолираност на Рибния буквар в контекста 45 на българската съвременна култура се обяснява с простия факт, че младият Берон е разширил традиционното балканско гледище, преминавайки от заустява нето на псалтира в килийното училище, през училището в Котел и Бейската академия в Букурещ до един град, където се провежда модерно „европейско" преподаване. Това, разбира се, ни най-малко не намалява заслугите на автора на Рибния буквар.

Библиографски раздел

Споровете за Балканската война на страниците на "Ана Каренина"

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    In the part eight of "Anna Karenina" Tolstoy shows a rather unusual for his time attitude towards the Balkan war. The editor of "Ruski vestnik", where the novel was printed, M. N. Katkov, refuses to publish this part exactly due to sceptical Tolstoy's opinion on panslavonic feelings. At the same time in the context of the novel such an opinion looks absolutely considered and is fictionally very convincing. During a long period of time Tolstoy didn't have possibility to start working on the last part of "Anna Karenina" but namely the Russian-Ottoman war (1877-1878) and reflections on "the slavonic question" gave him the clue to the d'nouement of the whole novel. The article explores the different views of novel's characters on "the slavonic question", goes deeper in the difficulty concerning Dostoyevsky's objections to "Anna Karenina", makes some assumptions for their possible prototypes. The author reveals that Tolstoy's opinion of slavophilism is ambivalent and draws his disagreement on official propaganda.